
St. Gabriel The Archangel Church
"Building Bridges Across Cultures, Strengthened by Faith."
"Construyendo puentes entre culturas, fortalecidos por la fe."
Welcome, POPE LEO XIV
Read all the latest news coverage at
Schedules
Mass Schedule
Reconciliation Schedule
Office Hours
Faith Formation Office
Contact Us
For Emergencies (Last Rite)/Para Emergencias (Santos OlEos) 317-701-1451
Alternative number:
317-297-6450 ext. 0
Fax
317-297-6455
Phone
317-291-7014 ext. 0
Archbishop Charles C. Thompson on the passing of Pope Francis:
"Pope Francis was, in his own words, “a son of the Church.” In his many years as a Jesuit priest, a bishop in his native Argentina, and as the Bishop of Rome, the successor of St. Peter, he was filled with holiness, missionary zeal, and confidence in the presence of the Holy Spirit. As a pastor, Pope Francis was committed to leading our Church in a synodal way of Christ-centered dialogue and encounter, urging all pastors to accompany their flocks—especially the poor and marginalized—as we minister to a world in desperate need of Christ’s peace and love.
"Pope Francis had an unwavering passion and devotion to the faith, to the Church, and to the people of God everywhere. He was a good and faithful servant, a Vicar of Christ. May he rest in eternal peace, gazing on the face of God."
Upcoming events / Eventos por Venir
-
Religious Education Registration
Monday from 10am-4pm, Thursday from 3pm-8pm and Sundays from 10am 12pm
Las Registraciones para nuevo año 2025 - 2026 de clases de Educación Religiosa ya iniciaron.
Pueden venir a la Parroquia los dias:
Lunes de 10am - 4pm; Jueves de 3pm - 8pm y domingos de 10am - 12pm
-
First Communion
Primeras Comuniones
Date:
Thursday, June 12th & 19 at 6:30pm
Jueves, Junio 12 y 19 at 6:30pm
-
Celebration of Holy Trinity
Celebración de la Santísima Trinidad
Sunday, June 15 - Regular Mass Schedule
Domingo, Junio 15 - Horario regugar de Misas
-
Collective Mass
Misas Colectivas
Another day of collective mass intentions is coming up on Father’s Day June 15th, you can stop at the desk on Sunday after masses or come to the front office during office hours to add our intentions for that day.
————————————————-
Se acerca otro día de intenciones de misa colectivas, el Día del Padre, el 15 de junio. Puede pasar por el escritorio el domingo después de las misas o visite la oficina principal durante el horario de oficina.
-
Celebration of Corpus Christi
SUNDAY, JUNE 22nd, 2025
9:00am Mass-Bil. 11:00am Mass-Eng.
3:00pm Misa-Esp. No 5pm Mass
Followed by Procession / Seguido con la Procesión y bendición de Altares. No hay Misa de 5pm
SATURDAY, JUNE 21st, 2025
All- night Eucharistic Adoration in the Church, led by the Prayer Group. Adoración Eucaristica toda la noche en la Iglesia guiada por el grupo de Oración.
-
Blessing for the Graduates
On June 29th after all masses, Fr. Cyprian will give a special blessing to all students who have graduated this year from any type of school. Grade school, high school, college, university or trade school. If you have a cap and gown, we invite you to wear it on that day. You can also send your graduation picture by email to:
parish@stgabrielindy.org or contact Juana B. at the front office to have it put in the Bulletin.
BENDICIÓN PARA LOS GRADUADOS
El 29 de junio, después de todas las misas, el Padre Cipriano impartirá una bendición especial a todos los estudiantes graduados este año de cualquier tipo de escuela: primaria, secundaria, universidad. Si tienen toga y birrete, los invitamos a usarlos ese día. También pueden enviar su foto de graduación por correo electrónico a:
parish@stgabrielindy.org o comunicarse con Juana B. en la oficina principal para anunciarlo en el boletin
-
For Children Receiving Communion at Mass / Recibir la Comunion para Niños en Misa
Parent should accompany their children through the Communion line. If you are not receiving Communion, fold your arms and receive a blessing. Parents should always supervise their children. We appreciate your help and understanding. Los padres deben acompañar a sus hijos en la fila para recibir la Comunión. Si no va a recibir la comunión, cruce los brazos y reciba la bendición. Los padres siempre deben supervisar a sus hijos. Agradecemos su ayuda y comprensión.
-
MARRIAGE PREPARATION
PREPARACION MATRIMONIAL
SATURDAY August 16, 2025 FROM 9 AM - 12 PM FATHER FRY ROOM
Congratulations if you've decided to get married in the church! We'll have the following dates available for you to come and start the Marriage Preparation paperwork. Call the Parish office to sign up and bring your baptism certificate to the class.
———————————-
Felicidades si han decicido casarte por la Iglesia! Tendremos las siguientes fechas disponibles para que vengan y comienzen la papeleria para la Preparación Matrimonial. Favor llamar a la oficina para apuntarse y traer su certificado de bautizo a la clase.
-
RELIGIOUS ITEMS FOR SALE! NUEVOS ARTICULOS RELIGIOSOS DE VENTA!
We now have different Religious Items for sale, please stop by the gathering space after Masses on Sunday or come to our Parish Office during office hours.
***
Ahora temenos diferentes nuevos artículos religiosos de venta y puede verlos en el espacio de encuentro después de las misas o visítenos en la Oficina Parroquial durante horarios de oficina.
-
Vocation Traveling Crucifix
If you would like to pray for the vocations and take the traveling crucifix home please sign up at the gathering space to select the date and mass. Thank you.
******
Si le gustaría rezar por la vocaciones y llevarse el crucifijo viajero, favor de apuntarse en las listas que estan en el espacio de encuentro para selecionar la fecha y la misa en la que le gustaría llevarselo. Gracias.
-
Wish List/Volunteers
We need volunteers who can help us clean the church, the kitchen, etc. every Monday from 9am to 12pm.
Necesitamos de voluntarios que nos puedan ayudar a limpiar la iglesia, la cosina, etc. Todos los lunes de 9am a 12pm. ———————————————
We need volunteers who can help us make phone calls at the front office whenever you can, Monday through Thursday from 10am to 3pm.
Necesitamos Voluntarios que puedan realizar llamadas telefonicas en la oficina, los dias que puedan de lunes a jueves entreel horario de 10am a 3pm.
-
Office Records
We are still updating our records. If you have moved during the last year, please notify us of your new address. If you receive printed envelopes monthly in the mail, please use those envelopes and not the green envelopes from the Church. The printed envelopes have all the information we need to ensure that you receive credit for your donations. Thank you.
Todavía estamos actualizando nuestros registros. Si se ha mudado durante el último año, por favor notifíquenos su nueva dirección. Si recibe sobres impresos mensualmente por correo, utilice esos sobres y no los sobres verdes de la Iglesia. Los sobres impresos tienen toda la invormación que necesitamos para garantizar que reciba crédito por sus donaciones. Gracias.
-
Reporting Abuse
If you are a victim of sexual misconduct by a person ministering on behalf of the Church, or if you know of anyone who has been a victim of such misconduct, please contact the archdiocese's victims' assistance coordinator by phone at 317-236-1548 or by email at victimassistance@archindy.org You may also make a confidential report through EthicsPoint at www.archdioceseofindianapolis.ethicspoint.com or by calling 888-393-6810.
———————————————
Si usted es víctima de una conducta sexual inapropiadapor parte de una persona que esta en un ministerio en nombre de la Iglesia, o si conoce a alguien que haya sido víctima de dicha mala conducta, comuníquese con el coordinador de asistencia a víctimas de la arquidiócesis porteléfono al 317-236-1548 o por correo electrónico a al victimassistance@archindy.org. También puede hacer una denuncia confidencial a través de Ethics Point llamando al 888393-6810 en www.archdioceseofindianapolis.ethicspoint.com
-
RECYCLE!!!
It has been some time since I’ve written to you about recycling, here at St Gabriel. While it is good that many of you are recycling, many times there is no room for St Gabriel to put the recyclables from our facility. We have gotten complaints from Republic, our recycling vendor, that St Gabriel is putting dark plastic bags and non-recyclables in the bin, overloading the bin, and piling materials in the bin, making it impossible for the truck to get close enough to empty the bin. The driver can refuse to empty the bin if the truck cannot get close enough. On several occasions, as soon as the bin is emptied, it is filled from other sources so that there is no room for St Gabriel to put our recyclables. These are the costs of recycling for St Gabriel Church:
- 1 8cu.Yd. bin, 1lift/wk,+chrgs $ 175.00/month
- Overagefees $ 121.00 /lift
- Extra lift/pick up $423.00
It is with a heavy heart that St. Gabriel must ask that you DO NOT BRING YOUR RECYCLEABLES TO GABRIEL’S BIN, but to cycle in your own neighborhood/residential recycling bins. St Gabriel cannot afford the extra charges.
-
Stuff-A-truck
If you’re cleaning out your closets, cupboards, and garages, St. Vincent de Paul (SVdP) is ready to take your stuff! And to make it easy, we’re hosting Stuff-A-Truck events almost every month! The neighbors we serve are in need of items—everything from clothing and linens to household goods and furniture.
We will have trucks at parishes on the following Saturdays, 9-11 am:
July 12- St Christopher (5301 W 16th Street)
Aug 16– St.Gabriel
Oct 11–St.Christopher
Nov 8- St Gabriel
Donors should simply drive up and place their donations by the truck. SVdP volunteers will load the donations into the truck.
Please put your clothing and other soft good donations into plastic trash bags and household items in boxes.
Keep in mind, we are seeking basic household items that are in good enough condition to give to people without resources to purchase them. Torn, broken, or dirty items, although offered to SVdP in good faith and good intent, will be declined.
Questions? Call Liz Dininger 317-376-2960
ATTENTION PARENTS!! FROM SAFETY COMMITTEE
We need your help to keep our parish safe especially our children. Children must be accompanied by an adult at all times including when they go to the restroom. Please do not allow your children to run around the church or by the altar, during the Mass. If your child is crying or disruptive, please take them to the vestibule so as not to disturb the Mass. You can see and hear the Mass on the monitor there. We are asking for cooperation in this matter so that we can keep everyone safe and prevent accidents. It is recommended when children go to communion, let them be accompany by their parents. Thank you. Charles Braganza Safety Committee Chair.
¡¡ATENCIÓN PADRES!! DEL COMITÉ DE SEGURIDAD
Necesitamos su ayuda para mantener segura a nuestra parroquia, especialmente a nuestros niños. Los niños deben estar acompañados por un adulto en todo momento, incluso cuando vayan al baño. No permita que sus hijos corran alrededor de la iglesia o junto al altar durante la Misa. Si su hijo está llorando o interrumpe, llévelos al vestíbulo para no interrumpir la Misa. Puede ver y escuchar la Misa en el monitor allí. Estamos pidiendo cooperación en este asunto para que podamos mantener a todos seguros y prevenir accidentes. Se recomienda que cuando los niños vayan a comulgar, vayan acompañados de sus padres. Gracias. Charles Braganza Presidente del Comité de Seguridad.